viernes, 12 de octubre de 2012

LAS PRIMERAS BIBLIAS EN ESPAÑOL --- y el principio del protestantismo en los españoles del siglo XVI

¿Por qué celebramos en septiembre el mes de la Biblia?

Porque el 26 de septiembre de 1569 se terminó de imprimir la primera Biblia en español. La tapa de esta Biblia tiene un oso comiendo piel de un panal, por eso se la llama «Biblia del oso». Fue traducida por Casiodoro de Reina, habiéndose publicado más de 200 ejemplares en una imprenta de Basilea.
Las dos primeras ediciones, la de Casiodoro de Reina (1569) y la de Cipriano de Valera (1602), esta última llamada «Biblia del cántaro», contenían los libros del Antiguo Testamento (A.T.) de la Vulgata latina. Hasta ese tiempo estaba publicada en español la Biblia Hebrea (A.T.) llamada de Ferrara, debida a la traducción de eruditos judíos españoles (o sefarditas) emigrados a Ferrara, Italia.

«Tampoco se opuso Cisneros a la crítica textual. Aún más, hay que recordar que en la Iglesia de la primera parte del S. XVI había más amplitud que después del Concilio de Trento (1545-1563), y mucha gente que no se consideraba protestante profesaba la fe en la justificación por la fe» (José María González Ruiz, en la Introducción a la Biblia del Oso, Madrid, Alfaguara,1987, pág. XV).

«Como afirma Bataillon: «España se nos muestra en Sevilla y en otras partes, sin duda, agitada por una predicación que se podría llamar implícitamente protestante, que se deriva claramente del iluminismo erasmiano, y que, entre 1535 y 1555, se adhiere a la justificación por la fe sin deducir de ella conclusiones fatales para los dogmas católicos.» (Ibid., pág. XV).

«En Ginebra se había impreso ya un catecismo evangélico en español y se habían enviado varias copias a muchos españoles importantes en 1551. En esta tarea estaba comprometido Juan Pérez, quien al llegar a Ginebra en los primeros años de 1550, se hizo famoso por su piedad y buen carácter y colaboró con Calvino. Beza escribió de él en sus Icones.» (p.XIX).

«Pérez estuvo aproximadamente dos años en Francfort, tiempo durante el cual recabó fondos para imprimir una edición completa de la Biblia en español, los que fueron mantenidos por un miembro principal de la Iglesia de refugiados franceses, el comerciante Agustín Legrand. Después de la muerte de Pérez, Antonio del Corro (también antiguo monje de San Isidro) se vio envuelto en dificultades con este dinero, que entonces llegaba a la suma de mil coronas. En 1569 Casiodoro de Reina obtendría parte de él para imprimir su Biblia.» (p.XIX)
Varios intelectuales y monjes españoles huyeron en 1557 exiliados a Ginebra, entre ellos Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera.

Casiodoro de Reina. No se sabe dónde nació (probablemente alrededor del 1520) tal vez en Reina, un pueblo de Badajoz perteneciente al Reino de Sevilla. Él se llamó a sí mismo hispalense. Estudió letras y vivió bastante tiempo en la congregación de los Jerónimos de la Cartuja de San Isidro del Campo, en Sevilla y desde 1567 estudió en la Universidad de Basilea. Fue ordenado sacerdote viviendo en el monasterio como miembro de la Orden de los Jerónimos Observantes. Fue un decidido pionero en la difusión del movimiento protestante en Sevilla, especialmente en su monasterio, donde tuvo éxito en la difusión teológica. Se exilió en Ginebra en 1557 donde también llevó a sus padres. Allí, en principio, Reina y Valera se hicieron miembros de la congregación protestante italiana.
Con sus padres, desde allí huye a Francfort y luego a Londres. Aquí los españoles se reunían con los franceses o con los italianos. En 1559 Reina reunió a un grupo de españoles para compartir el Evangelio tres veces a la semana en una casa particular, al poco tiempo se les adjudica un templo. En 1560 terminó una Confesión de Fe en español, llamada Confessio Hispanica que consta de 22 capítulos. Por ese tiempo Reina se casa en segundas nupcias con Anna.
Los representantes españoles en Londres van juntando calumnias contra el grupo español protestante a los efectos de justificar su persecución.
En setiembre de 1563, Reina huye de Londres hacia Francfort, allí trabaja en la traducción bíblica aparentemente junto a Cipriano de Valera. En 1564 se une a la Iglesia Reformada Francesa. Al año siguiente se le concede a él y a su esposa la habilitación para vivir en Estrasburgo. Desde entonces alternarán entre Estrasburgo, Francfort y Basilea.
En 1568 obtiene de esta última el permiso para imprimir la Biblia en español ya que sólo estaba permitida la edición de libros en latín, hebreo, griego y alemán.

Cipriano de Valera: Probable ayudante de Casiodoro de Reina en la traducción de la primera versión; en 1602 consideró que ya era difícil conseguir ejemplares de esa primera Biblia en español, razón por la cual resolvió realizar una segunda edición conservando el canon del Antiguo Testamento de la Vulgata.
La Vulgata es una traducción al latín popular efectuada por Jerónimo de Estridón en el Siglo IV, que la tradujo directamente de los idiomas bíblicos.
Thomas Guarin o Guérin fue el imprentero. Francés de origen, en 1557 llega a Basilea y se casa con la hija de un impresor llamado Isengrin. Monta una imprenta que tenía una palmera como logotipo. En la Biblia aparece el nombre de «Samuel Biener» (Apiarius en latín). Éste nació en Basilea y trabajó con su padre en Estrasburgo primeramente, y en 1537 se trasladó a Berna. En 1565 llega a Basilea. «Su divisa era un oso que intentaba introducirse en un nido de abejas en un árbol, con las abejas que volaban a su alrededor. El oso representa a Berna y las abejas son un juego de palabras de su nombre alemán (Biener, latín Apiarius).» (p.XXVII)

- La Biblia Políglota Complutense fue publicada en 1520 y sus textos estaban en hebreo, griego y latín.
En 1546 fue impresa por la tipografía de Gutenberg.
- Traductores contemporáneos de Casiodoro de Reina hubo en Holanda, Francia (Olivetán, primo de Calvino), Alemania (Martín Lutero), Hungría (Karoli), Inglaterra (Versión King James), Italia (Diodati), Portugal (Almeida), etc.
- En México se publicó la primera Biblia en español, tomando como base una Biblia en francés (del abad Vence), quien la había traducido a su vez de la Vulgata.
- En 1967 aparece la «Biblia de Jerusalén» (revisión realizada por biblistas católicos) y en 1966 el Nuevo Testamento «Dios llega al hombre».
- En 1995 apareció la Biblia Reina-Valera de Estudio, de las Sociedades Bíblicas.

A.M.S.